Exodus 30:35
Clementine_Vulgate(i)
35 faciesque thymiama compositum opere unguentarii, mistum diligenter, et purum, et sanctificatione dignissimum.
DouayRheims(i)
35 And thou shalt make incense compounded by the work of the perfumer, well tempered together, and pure, and most worthy of sanctification.
KJV_Cambridge(i)
35 And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy:
Brenton_Greek(i)
35 Καὶ ποιήσουσιν ἐν αὐτῷ θυμίαμα μυρεψικὸν ἔργον μυρεψοῦ, μεμιγμένον, καθαρόν ἔργον ἅγιον.
JPS_ASV_Byz(i)
35 And thou shalt make of it incense, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy.
Luther1545(i)
35 und mache Räuchwerk draus, nach Apothekerkunst gemenget, daß es rein und heilig sei.
Luther1912(i)
35 und mache Räuchwerk daraus, nach der Kunst des Salbenbereiters gemengt, daß es rein und heilig sei.
ReinaValera(i)
35 Y harás de ello una confección aromática de obra de perfumador, bien mezclada, pura y santa:
ArmenianEastern(i)
35 Դրանք իրար խառնելով՝ մաքուր, սուրբ խունկ կը պատրաստես, ինչպէս վարպետ իւղագործներն են պատրաստում:
Indonesian(i)
35 Pakailah semua itu untuk membuat dupa campuran yang harum. Tambahkan garam supaya dupa itu tetap murni dan dapat dipakai untuk-Ku.
ItalianRiveduta(i)
35 e ne farai un profumo composto secondo l’arte del profumiere, salato, puro, santo;
Portuguese(i)
35 e disto farás incenso, um perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo;